Видео

Главная » Видео » Стихи Натальи Хегай

Для Мистиков Земли - стихи Натальи Хегай

00:02:08
Просмотры: 1 Добавил: Акбаль Творчество Натальи Хегай 
Описание материала:

Авторское исполнение стихов Натальи Хегай.
Составитель Татьяна Разова.

Год: 2017
Язык: Русский
Длительность материала: 00:02:08
Автор: Наталья Хегай 나달리야혜가이
Всего комментариев: 2
avatar
0
1
Для Мистиков Земли
Наталья Хегай

"Когда луна сверкнет во мгле ночной
Своим серпом, блистательным и нежным,
Моя душа стремится в мир иной,
Пленяясь всем далеким, всем безбрежным."
К.Бальмонт

Я днём на небе видела фрегат –
Тень облаков не ведает преград –
Он плыл на встречу с мистикой зари,
Зажечь в потоке мира фонари.

Закат –  предтеча снов и тишины,
Граница мрака и ступень луны –
Грань обнажая для идущих вглубь,
Зовёт смелее в даль перешагнуть.

На ветках клёна тайны серебро.
В бокале ночи вечности вино.
И лунный свет тревожит и зовёт –
За грань к мирам таинственным ведёт.

Душа внимает, тёплый свет впитав,
Дрожит как лист, таинственность обняв.
Рисует мост для мистиков Земли,
И в звёздной пыли тонут корабли....
***
Natalia  Khegai

I want my poetry to make people watch the stars in the sky more often. So that they will get deep into that sky, asking questions about the point of our existence. So that they will look bravely into the beautiful face of the Universe, and their souls will respond to their own inner magic.

For the mystics of the earth

I saw a frigate in the sky today
Cloud shadows limitlessly float away
It sailed towards the mystic of the dawn
Towards the lanterns of the world to turn them on

Sunset is the forerunner of the dreams and calm
The threshold of the gloom and step towards the moon
It bares the edge for those going deep
So they with bravery will step right over it

The silver of the mystery on maple twigs
The goblet of the night holds its eternal wine
And moonlight so disturbing and it calls
It leads over the edge to the mysterious worlds

Soul listens and absorbs the light
It trembles like a leaf, holds mystery so tight
It draws a bridge for mystics of the earth
And in the stardust ships will sink without any bearth

Тибор Крамер  - перевод на английский


© Copyright: Наталья Хегай, 2016
Свидетельство о публикации №116021802859
avatar